sábado, 6 de diciembre de 2008


Poemas bilingues de Lucía Orellana Cofré


Poema I (en mapudungun)

Inche lelin lleupe tufai mi
Rangín tufa chileufu
Quil lle piain tañi piuque
Eimi lleuple tufa
Tami furi le lin inché
Petu no adquintu tamiñé
Kpali inché uiñoi uiñoi
Cheman eimi futa coyan
Quil lle tu faché rayen kimmola
Chem antú uiñoi tami calel coyam


Poema I (en español)

Yo miro como tú estás al frente mío
Al medio está el río y al frente estás tú
Y está llorando mi corazón
Y tú todavía estás al frente
Yo miro tu espalda
Y todavía no veo tus ojos
Quiero darte vueltas y vueltas
¡ que pasa gran Roble ¡
todavía llora esta flor
y no sé cuándo
que día esta flor va a rodear
el cuerpo del Roble.




Poema II (en mapudungun)

Tu fachi antú amuli inaleufu meu
Tritran amuli
Atri fuchá le leufu
Nutran tañi piuque
Cheu cheu amuli quimnolu
Suguin ta piuque
Atri ta leufu
Quiñe pichi sugun fuchá leufu
Purrá palepatui fotun
Amuli ina antumeo
Leftuñe
Allelen ñi piuque
Trepeñé ginñi piuque
Trepeque in ñi calal
Feulá tu faemi
Feulá que cheu amulí mi piuque
Amuli huentevincul iná antu meu
Raini huincul tu fa
Cara gnin piuque.



Poema II (en español)

Este día voy donde nace el Sol
Desnudo
Está frío el río
Yo le converso a mi corazón
Pa’donde vamos que yo no sé
Que hable el corazón
Que frío está el río
El río contesta poco
El río pide que suba por el
Que vaya donde nace el sol
Que se apure
¡ ayúdame mi corazón ¡
¡ despierta corazón ¡
despierta junto a mi cuerpo
donde estas tú ahora
pa´donde vamos juntos corazón?
Vamos arriba de la cordillera
A donde nace el sol
Está en el centro de la cordillera
Está en la mitad de tu Corazón.


/Lucía Orellana Cofré /Valdivia /Chile.-
Publicar un comentario